نبوات اقتبسها العهد الجديد لفظا من العهد القديم. Holy_bible_1

Σχετικά έγγραφα
هل اقتباس االناجيل من سفر مالخي خطأ, ومن اين اتبوا بتعبير امام وجهك متي 11 11: و مرقس 2 1: و لوقا 27 7: و مالخي 1 3: و خروج 21 :23 واشعياء 3 :01

Ephesians. Wayne Stewart

نبوات اقتبسها العهد الجديد لفظا من سفر ارميا ودانيال. Holy_bible_1 سفر ارميا الشعب الذين سيرفضونه سيكون لهم اعين وال يبصرون 94 ارميا :5

نبوات اقتبسها العهد الجديد لفظا من سفر إشعياء. Holy_bible_1 نبوة ان الشعب يغلظ قلبه عن سماع المسيح تعرفوا.

Revelation 10. LGNT - September 7, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Rev. Interlinear English. Numeric value. # of words. # of letters.

Notes are available 1

1 John 5. LGNT - September 6, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # 1 John Greek. # of words. Numeric value. Interlinear English.

نبوات اقتبسها العهد الجديد لفظا من األنبياء الصغار سفر هوشع نبوة ان المسيح يذهب ويرجع من مصر 102 هوشع :11

WEEK 21. The Feast of Firstfruits, the Feast of Pentecost, and the Feast of Tabernacles OUTLINE DAY 1

ΦωτίστεΤονΚόσμο. ΠΡΩΤΟΒΟΥΛΙΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ Νοεμβρίου Δεκεμβρίου 2017

ΘΕΙΑΣ ΑΝΑΛΗΨΕΩΣ. Greek Orthodox Church. Ελληνική Ορθόδοξη Εκκλησία. Ecumenical Patriarchate Greek Orthodox Metropolis of New Jersey ASCENSION

I am. Present indicative

وبديلة اليلوهيم وهو ثيؤس في اليوناني أي اهلل

2 Corinthians 3. LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in 2 Cor. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

John 14. LGNT - August 23, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in John. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

LESSON 14 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ) REF : 202/057/34-ADV. 18 February 2014

Verklarte Nacht, Op.4 (Εξαϋλωμένη Νύχτα, Έργο 4) Arnold Schoenberg ( )

LESSON 28 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΟΚΤΩ) REF : 201/033/28. 2 December 2014

14 Lesson 2: The Omega Verb - Present Tense

LESSON 26 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΙΚΟΣΙ ΕΞΙ) REF : 102/030/ November 2014

English Texts and New Testament Greek Sources

Οι αδελφοί Montgolfier: Ψηφιακή αφήγηση The Montgolfier Βrothers Digital Story (προτείνεται να διδαχθεί στο Unit 4, Lesson 3, Αγγλικά Στ Δημοτικού)

αὐτόν φέρω αὐτόν τὸ φῶς τὸ φῶς αὐτόν τὸ φῶς ὁ λόγος ὁ κόσμος δι αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω αὐτόν

2 Thessalonians 3. Greek

Finite Field Problems: Solutions

1st and 2nd Person Personal Pronouns

If You Build It, They May Come Parable of the Tower Builder

7 Present PERFECT Simple. 8 Present PERFECT Continuous. 9 Past PERFECT Simple. 10 Past PERFECT Continuous. 11 Future PERFECT Simple

Calling and Training Disciples: How to Pray complex: Lord s Prayer 1

Στην παθητική φωνή η έμφαση δίνεται στην πράξη όχι στο ποιος την διέπραξε.

I haven t fully accepted the idea of growing older

The U,V and W s of R/D. Wayne Stewart

Chapter 29. Adjectival Participle

Biblical Readings AGE Ch. 13

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 102/018/16-BEG. 4 March 2014

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

Section 8.3 Trigonometric Equations

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

Chapter 2 * * * * * * * Introduction to Verbs * * * * * * *

Sample Pages of John in Greek Σελίδες δειγμάτων John στα ελληνικά KEY WORDS AND PHRASES IN JOHN ΛΈΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΊ ΚΑΙ ΦΡΑΣΕΙΣ ΣΕ JOHN

اقحجبصبت انع ذ انجذ ذ ي صفش اخجبس اال بو اال ل انثب

Adjectives. Describing the Qualities of Things. A lesson for the Paideia web-app Ian W. Scott, 2015

LESSON 6 (ΜΑΘΗΜΑ ΕΞΙ) REF : 201/045/26-ADV. 10 December 2013

Writing for A class. Describe yourself Topic 1: Write your name, your nationality, your hobby, your pet. Write where you live.

Πώς μπορεί κανείς να έχει έναν διερμηνέα κατά την επίσκεψή του στον Οικογενειακό του Γιατρό στο Ίσλινγκτον Getting an interpreter when you visit your

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

هل العدد الذي يقول انا أعمدكم بماء محرف لوقا 3:

Athanasius Alexandrinus - Magnus - Epistula ad Palladium

Ephesians 3. LGNT - September 3, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

τεύχος #20, Οκτώβριος#Νοέμβριος#Δεκέμβριος 2009, περιοδικό των Μεγάλων Οδηγών

ΑΓΓΛΙΚΑ ΙΙΙ. Ενότητα 12b: The Little Prince. Ζωή Κανταρίδου Τμήμα Εφαρμοσμένης Πληροφορικής

LESSON 12 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΩΔΕΚΑ) REF : 202/055/32-ADV. 4 February 2014

الجزء الثاني: "جسد المسيح الواحد" "الجسد الواحد )الكنيسة(" = "جماعة المؤمنين".

The fullness. Wayne Stewart

διάβολος: Look up this word in a lexicon to get its background meaning. Note how this character is identified in verse 3.

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

While they were saying these things, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you." NRS

الرد علي شبهة هل كلمة عالنية مضافة وليست اصلية متي 6:

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

Ephesians among ΕΝ whom ΟΙΣ LGNT - May 30, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # in Eph.

الرد علي شبهة هل كلمة عالنية مضافة وليست اصلية متي 6:

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

English Texts and New Testament Greek Sources For Comparative Study

LESSON 5 (ΜΑΘΗΜΑ ΠΕΝΤΕ) REF: 201/033/25-ADV. 3 December 2013

ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΙΑΚΗ ΑΛΛΗΛΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Example Sheet 3 Solutions

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

1 JOHN 4:1--5:12 The New Testament Eyewitnesses The Son

Galatia SIL Keyboard Information

هل يوجد رسالة ضائعة لبولس

LESSON 16 (ΜΑΘΗΜΑ ΔΕΚΑΕΞΙ) REF : 202/059/36-ADV. 4 March 2014

Matthew Mark Luke Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction. καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ

EE512: Error Control Coding

سر االعت ارف الكتابي. Holy_bible_1 26\4\2018 رسالة يعقوب 5: وبناء عليه يهاجموا سر االعت ارف ويقولوا عليه ليس كتابي.

«ΨΥΧΙΚΗ ΥΓΕΙΑ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ» ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗΣ GAMIAN- EUROPE

ΟΙ ΑΞΙΕΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ THE VALUES OF LIFE Η ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ..THE RESPONSIBILITY ΔΗΜΗΤΡΑ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΑΓΓΛΟΦΩΝΗ ΜΟΥΣΙΚΗ

Cirillus Alexandrinus - De synagogae defectu

Matthew Mark Luke Greek Reconstruction Hebrew Reconstruction

Lesson Seven: ADULTERY Matthew 5:27-30

Calculating the propagation delay of coaxial cable

ΕΤΟΣ 61 ο Μάρτιος - Απρίλιος 2015 Ἀρ. 608

εἶμι, φημί, Indirect Discourse Intensive Classical Greek Prof. Kristina Chew June 28, 2016

Hebrews 8. LGNT - September 5, 2019 Page 1. Book Chapter Verse. Word # Hebrews. # of words. Interlinear English. Numeric value. # of letters.

The challenges of non-stable predicates

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Code Breaker. TEACHER s NOTES

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

Kadesh Barnea. Wayne Stewart

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 2 οὗτος

This arrangement of the Greek text and the English translation is in the Public Domain.

Matrices and Determinants

Section 9.2 Polar Equations and Graphs

Policy Coherence. JEL Classification : J12, J13, J21 Key words :

Assalamu `alaikum wr. wb.

Section 7.6 Double and Half Angle Formulas

Transcript:

نبوات اقتبسها العهد الجديد لفظا من العهد القديم Holy_bible_1

فكره مختصره عن الموضوع البحث هذا هو ملخص القتباسات العهد الجديد من العهد القديم نبوات لفهم اللفظية, مصدرها وانواعها والفكر الكتابي عنها والمقانة بين انواع االقتباسات من الماسوريتك والسبعينية وهنا ساقدم اقتباسات من االسفار القانونية االولي ومن االسفار القانونية الثانية مع مالحظة ان هناك تك ارر لبعض الشواهد في االقتباسات المركبة او التي يتكرر فيها العدد في العهد القديم وساضع ترتيبهم بناء علي العهد القديم وساستعين في النص للعهد القديم ترجمة فانديك ( وهي الترجمه العربيه للنص العبري للعهد القديم ) الماسوريتك بالشواهد ( وهو النص العبري التقليديم الذي تم تسليمه من جيل والي جيل وينسب اسم الماسوريتك الي مجموعة الماسوريين الذين كانوا يتولوا مسؤلية نسخه )

ترجمة كنج جيمس ( وهي الترجمه االنجليزيه للنص العبري للعهد القديم فيما عدا في االسفار القانونية الثانيه فهي تنقل عن السبعينية اليونانية ) 282 السبعينية ( وهي الترجمه اليونانية التي قام بها سبعين شيخ يهودي سنة ق م لترجمة النص العبري للعهد القديم الي اليونانية في هذا الوقت في االسكندرية ) ترجمة برينتون االنجليزية للسبعينية للعهد الجديد ترجمة فانديك العربية ( وهي الترجمه العربية للنص اليوناني التقليدي ) النص اليوناني التقليدي ( وهو النص التقليدي الذي تم تسليمه من جيل الي جيل ويسمي بالمسلم ) كنج جيمس ( وهي الترجمه االنجليزيه للنص اليوناني التقليدي ) اما في االسفار القانونية الثانية لعدم وجودها اغلبها في نص الماسوريتك العبري فساستعين في االقتباسات من االسفار القانونية الثانية

ترجمة فانديك العربي الترجمه السبعينية الترجمة االنجليزيه للسبعينية برينتون الترجمه الالتينية الفلجاتا واحيانا ترجمة جون ويكلف التي اعتمدت علي الفلجاتا ولالختصار ساقول اثناء تحليل االقتباسات العبري واعني بها النص العبري الماسوريتك للعهد القديم, السبعينية واقصد بها بالطبع الترجمه السبعينية اليونانية للعهد القديم العبري التي تمت تقريبا سنة 282 ق م العهد الجديد واقصد به النص اليوناني التقليدي ( تيكتس ريسيبتس ) الذي يسمي بالمسلم اي الذي تم تسليمه بالتقليم من جيل الي جيل الكتاب هدف

النبوات التي أكدها العهد الجديد للرد على االخوة الكذبة الذين يرفضون النبوات 1 لتوضيح 2 لتوضيح اهمية العهد القديم وانه ال ي ازل نصا موجود في العهد الجديد ومستمر 3 لتوضيح اهمية النص العبري التقليدي وانه ليس خطأ وهو النص االصلي ردا علي من يقول انه خطأ والسبعينية فقط هي الصحيحه توضيح وايضا االهمية الكبري للترجمه السبعينية وانها ليست خطأ بل هي هامة جدا النها تفسيرية توضح فكر اليهود قبل الميالد ولهذا شرح الرب يسوع المسيح وتالميذه ورسله العهد القديم من خالل اقتباساتهم من السبعينية ايضا فال يرفض احد العبري او السبعينية وال ايضا ياالي احدهم في قيمة السبعينية علي حساب االصل العبري او يهمل السبعينية رغم توضيح نص العهد الجديد الهميتها 4 لتاكيد ان العقائد التي قدمها العهد الجديد هي ليست جديدة ولكن هي موجوده نصا في العهد القديم والعهد الجديد استم اررية وتنفيز وعود ونبوات ورموز العهد القديم

محتوي الكتاب ساعرض في هذا الكتاب النبوات التي اقتبست وليس كل االقتباسات وهذه النبوات التي هي واضح انها يقتبسها كاتب العهد السفر في العهد الجديد من العهد القديم فيذكر اسم كاتب هذا الكالم من العهد القديم مثال يقول كما قال اشعياء او كما قيل باشعياء او كما كتب او اما ق ارءتم او غيرها من التعبي ارت التي توضح انه اقتباس هذا باالضافه الي االقتباسات التي هي واضح انها من العهد القديم الذي يقدم فيها شيئ لم يذكر اال في هذا السفر او يتكلم عن شيئ لم يكتب اال في هذا الجزء ولكن لن اعرض في هذا الكتاب االفكار المشتركه بمعني ان العهد الجديد قدم نفس فكر العهد القديم فلن احتاج ان اتكلم عن االفكار المشترك ( النها معظم العهد الجديد والقديم بالكامل الن الكتاب وحده واحده ) فهو كتاب عن االقتباسات فقط وشرحت سابقا انواع االقتباسات في فكره مختصره عن اقتباسات العهد الجديد من العهد القديم

النبوات تحليل كل اقتباس اوال سفر التكوين نبوة ان المسيح ابن إب ارهيم بركة للشعوب 3 1 سفر التكوين 12: (SVD) االرض «. وابارك مباركيك والعنك العنه. وتتبارك فيك جميع قبائل H7043 ומקללך H1288 them that bless מברכיך H1288 And I will bless (IHOT+) ואברכה H3605 thee: and כל בך H1288 be blessed. ונברכו H779 thee, and curse אאר him that curseth H127 of the earth האדמה H4940 families מ שפחת in thee shall all (KJV) And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.

(LXX) καὶ εὐλογήσω τοὺς εὐλογοῦντάς σε, καὶ τοὺς καταρωμένους σε καταράσομαι καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. (Brenton) And I will bless those that bless thee, and curse those that curse thee, and in thee shall all the tribes of the earth be blessed. ايضا يتكرر نفس النص في 18 2 سفر التكوين 18: واب ارهيم يكون امة كبيرة وقوية ويتبارك به جميع امم االرض (SVD) H1961 יהיה H1961 shall surely become היו H85 Seeing that Abraham (IHOT+) ואברהם H6099 and mighty ועצום H1419 a great גדול H1471 nation, לגוי shall surely become H776 of H1471 the nations גויי H3605 and all בו כל הארץ H1288 shall be blessed ונברכו the earth (KJV) Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

(LXX) Αβρααμ δὲ γινόμενος ἔσται εἰς ἔθνος μέγα καὶ πολύ, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς. (Brenton) But Abraam shall become a great and populous nation, and in him shall all the nations of the earth be blest. يالحظ االتي بين النصين: 18 :18 3 ان تكوين 12: يختلف عن تكون العبري في قبائل وامم وايضا يختلف في الضمير من المخاطب الي الاائب 8 غالطية 3: والكتاب إذ سبق ف أرى أن اهلل باإليمان يبرر األمم سبق فبشر إب ارهيم أن (SVD) تتبارك جميع األمم «.»فيك (G-NT-TR (Steph)+) προιδουσα foreseeing 4275 V-2AAP-NSF δε And 1161 CONJ η the 3588 T-NSF γραφη Scripture 1124 N-NSF οτι that 3754 CONJ εκ through 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF δικαιοι would justify 1344 V-PAI-3S τα the 3588 T-APN εθνη heathen 1484 N-APN ο 3588 T-NSM θεος God 2316 N-NSM προευηγγελισατο preached

before the gospel 4283 V-ADI-3S τω 3588 T-DSM αβρααμ unto Abraham 11 N-PRI οτι 3754 CONJ ενευλογηθησονται be blessed 1757 V-FPI-3P εν 1722 σοι thee 4671 P-2DS παντα shall all 3956 A-NPN τα the 3588 T-APN εθνη heathen, 1484 N-APN (KJV) And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed. نالحظ ان العهد الجديد لم يكتب كلمة االرض التي اتفق عليها العبري واليوناني في العددين التكوين في العبري والسبعينية في العددين متفقين 3 العهد الجديد يتفق مع تكوين 12: في الضمير المخاطب 3 :12 18 العهد الجديد يتفق مع تكوين 18: في تعبير االمم ( اثني ) وليس مع تكوين وهو قبائل )فيالي( فئة 4

نبوة عن ان المسيح من نسل إب ارهيم 7 3 سفر التكوين 17: واقيم عهدي بيني وبينك وبين نسلك من بعدك في اجيالهم عهدا ابديا الكون (SVD) ولنسلك الها لك من بعدك. H1285 my covenant בריתי H853 את H6965 And I will establish (IHOT+) והקמתי H2233 me and thee and thy seed זרעך H996 ובין H996 ובינך H996 between ביני H1285 covenant, לברית H1755 thee in their generations לדרתם H310 after אחריך H2233 H430 a God לך לאלהים ולזרעך H1961 to be להיות H5769 for an everlasting עולם H310 after אחריך unto thee, and to thy seed (KJV) And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. (LXX) καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς γενεὰς αὐτῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον εἶναί σου θεὸς καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ.

(Brenton) And I will establish my covenant between thee and thy seed after thee, to their generations, for an everlasting covenant, to be thy God, and the God of thy seed after thee. 14 4 سفر التكوين 28: (SVD) ويكون نسلك كت ارب االرض وتمتد غربا وشرقا وشماال وجنوبا. ويتبارك فيك وفي نسلك جميع قبائل االرض. H6083 as the dust כעפר H2233 And thy seed זרעך H1961 shall be (IHOT+) והיה H3220 to the west, ימה H6555 and thou shalt spread abroad ופרצת H776 of the earth, הארץ H5045 and to the south: ונגבה H6828 and to the north, וצפנה H6924 and to the east, וקדמה H127 H4940 the families מ שפחת H3605 shall all בך כל האדמה H1288 be blessed. ונברכו H2233 and in thee and in thy seed ובזרעך of the earth (KJV) And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

(LXX) καὶ ἔσται τὸ σπέρμα σου ὡς ἡ ἄμμος τῆς γῆς καὶ πλατυνθήσεται ἐπὶ θάλασσαν καὶ ἐπὶ λίβα καὶ ἐπὶ βορρᾶν καὶ ἐπ ἀνατολάς, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ἐν τῷ σπέρματί σου. (Brenton) And thy seed shall be as the sand of the earth; and it shall spread abroad to the sea, and the south, and the north, and to the east; and in thee and in thy seed shall all the tribes of the earth be blessed. 16 غالطية 3: (SVD) وأما المواعيد فقيلت في»إب ارهيم وفي نسله«. ال يقول»وفي األنسال«كأنه عن كثيرين بل كأنه عن واحد. و»في نسلك«الذي هو المسيح. (G-NT-TR (Steph)+) τω were the 3588 T-DSM δε Now 1161 CONJ αβρααμ to Abraham 11 N-PRI ερρηθησαν made 4483 V-API-3P αι 3588 T-NPF επαγγελιαι promises 1860 N-NPF και and 2532 CONJ τω 3588 T-DSN σπερματι seed 4690 N-DSN αυτου his 846 P-GSM ου not 3756 PRT-N λεγει He saith 3004 V-PAI-3S και And 2532 CONJ τοις 3588 T-

DPN σπερμασιν to seeds 4690 N-DPN ως as 5613 ADV επι of 1909 PREP πολλων many 4183 A-GPN αλλ but 235 CONJ ως as 5613 ADV εφ of 1909 PREP ενος one 1520 A-GSN και And 2532 CONJ τω 3588 T-DSN σπερματι seed 4690 N-DSN σου to thy 4675 P-2GS ος which 3739 R-NSM εστιν is 2076 V-PXI-3S χριστος Christ. 5547 N-NSM (KJV) Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 7 تكوين 17: العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد فهو فئة 1 14 تكوين 28: العبري يتفق مع السبعينية مع العهد الجديد فهو فئة 1 نبوة ان نسل المسيح الروحي سيكون كرمل البحر 5 سفر التكوين 5 :15

Gen 15:5 ثم اخرجه الى خارج وقال:»انظر الى السماء وعد النجوم ان استطعت ان تعدها«. وقال له:»هكذا يكون نسلك «. H559 and said, ויאמר H2351 abroad, החוצה H853 אתו H3318 (IHOT+) ויוצא H5608 and tell וספר H8064 toward heaven, ה שמימה H4994 now נא H5027 Look הבט H5608 to number לספר H3201 thou be able תוכל H518 if אם H3556 the stars, הכוכבים H1961 be. יהיה H3541 unto him, So לו כה H559 them: and he said ויאמר H853 אתם H2233 shall thy seed זרעך (KJV) And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. (LXX) ἐξήγαγεν δὲ αὐτὸν ἔξω καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον δὴ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀρίθμησον τοὺς ἀστέρας, εἰ δυνήσῃ ἐξαριθμῆσαι αὐτούς. καὶ εἶπεν Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου. (Brenton) And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if thou shalt be able to number them fully, and he said, Thus shall thy seed be.

رومية 18 :4 فهو على خالف الرجاء آمن على الرجاء لكي يصير أبا ألمم كثيرة كما قيل: (SVD)»هكذا يكون نسلك «. (G-NT-TR (Steph)+) ος Who 3739 R-NSM παρ against 3844 PREP ελπιδα hope 1680 N-ASF επ in 1909 PREP ελπιδι hope επιστευσεν believed 4100 V-AAI-3S εις 1519 PREP το 1680 N-DSF 3588 T-ASN γενεσθαι might become 1096 V-2ADN αυτον that he 846 P-ASM πατερα the father 3962 N-ASM πολλων of many 4183 A-GPN εθνων nations 1484 N-GPN κατα according 2596 PREP το 3588 T-ASN ειρημενον to that which was spoken, 2046 V-RPP-ASN-ATT ουτως So 3779 ADV εσται be 2071 V-FXI-3S το 3588 T-NSN σπερμα seed 4690 N-NSN σου shall thy. 4675 P-2GS (KJV) Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. النص العبري يتطابق مع السبعينية في هذا االقتباس يتطابق مع العهد الجديد

فهو فئة 1 وأيضا 5 6 تكوين :17 (SVD) فال يدعى اسمك بعد اب ارم بل يكون اسمك اب ارهيم الني اجعلك ابا لجمهور من االمم. H853 את H5750 any more עוד H7121 be called יקרא H3808 Neither (IHOT+) ולא H8034 but thy name שמך H1961 shall be והיה H87 Abram, אברם H8034 shall thy name שמך H1471 nations גוים H1995 of many המון H1 a father אב H3588 for כי H85 Abraham; אברהם H5414 have I made נתתיך (KJV) Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. (LXX) καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Αβραμ, ἀλλ ἔσται τὸ ὄνομά σου Αβρααμ, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικα σε.v

(Brenton) And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraam, for I have made thee a father of many nations. 17 رومية 4: (SVD) كما هو مكتوب:»إني قد جعلتك أبا ألمم كثيرة«. أمام اهلل الذي آمن به الذي يحيي الموتى ويدعو األشياء غير الموجودة كأنها موجودة. (G-NT-TR (Steph)+) καθως As 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S οτι 3754 CONJ πατερα a father 3962 N-ASM πολλων of many 4183 A-GPN εθνων nations 1484 N-GPN τεθεικα I have made 5087 V-RAI-1S σε thee 4571 P-2AS κατεναντι before 2713 ADV ου him whom 3739 R-GSM επιστευσεν he believed 4100 V-AAI-3S θεου God 2316 N-GSM του the 3588 T-GSM ζωοποιουντος who quickeneth 2227 V- PAP-GSM τους 3588 T-APM νεκρους dead 3498 A-APM και 2532 CONJ καλουντος and 2564 V-PAP-GSM τα 3588 T-APN μη not 3361 PRT-N οντα those things which be 5607 V-PXP-APN ως as though 5613 ADV οντα they were, 5607 V-PXP-APN

(KJV) (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. العدد العبري يتطابق مع السبعينية يتطابق مع العهد الجديد فهو فئة 1 وأيضا 17-16 7 التكوين :22 Gen 22:16 وقال:»بذاتي اقسمت يقول الرب اني من اجل انك فعلت هذا االمر ولم تمسك ابنك وحيدك Gen 22:17 اباركك مباركة واكثر تكثي ار نسلك كنجوم السماء وكالرمل الذي على شاطئ البحر ويرث نسلك باب اعدائه H7650 By myself have I sworn, בי נ שבעתי H559 And said, Gen 22:16 ויאמר H834 א שר H3282 because יען H3588 for כי H3068 the LORD, יהוה H5002 saith נאם

H2088 this הזה H1697 thing, הדבר H853 את H6213 thou hast done ע שית because H853 את H1121 thy son, בנך H853 את H2820 withheld ח שכת H3808 and hast not ולא H3173 thine only יחידך H1288 I will bless אברכך H1288 in blessing ברך H3588 That Gen 22:17 כי H2233 זרעך H853 את H7235 I will multiply ארבה H7235 thee, and in multiplying והרבה H2344 and as וכחול H8064 of the heaven, ה שמים H3556 as the stars ככוכבי thy seed H3220 the sea הים H8193 shore; שפת H5921 upon על H834 which א שר the sand H8179 the gate שער H853 את H2233 and thy seed זרעך H3423 shall possess ויר ש H341 of his enemies; איביו Gen 22:16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: Gen 22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;

Gen 22:16 λέγων Κατ ἐμαυτοῦ ὤμοσα, λέγει κύριος, οὗ εἵνεκεν ἐποίησας τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ οὐκ ἐφείσω τοῦ υἱοῦ σου τοῦ ἀγαπητοῦ δι ἐμέ, Gen 22:17 ἦ μὴν εὐλογῶν εὐλογήσω σε καὶ πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὡς τὴν ἄμμον τὴν παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης, καὶ κληρονομήσει τὸ σπέρμα σου τὰς πόλεις τῶν ὑπεναντίων Gen 22:16 I have sworn by myself, says the Lord, because thou hast done this thing, and on my account hast not spared thy beloved son, Gen 22:17 surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thy seed as the stars of heaven, and as the sand which is by the shore of the sea, and thy seed shall inherit the cities of their enemies. 14-13 عب ارنيين 6: فإنه لما وعد اهلل إب ارهيم إذ لم يكن له أعظم يقسم به أقسم بنفسه Heb 6:13 Heb 6:14 قائال:»إني ألباركنك بركة وأكثرنك تكثي ار «.

Heb 6:13 τω 3588 T-DSM γαρ For 1063 CONJ αβρααμ to Abraham 11 N-PRI επαγγειλαμενος made promise 1861 V-ADP-NSM ο 3588 T-NSM θεος when God 2316 N-NSM επει because 1893 CONJ κατ by 2596 PREP ουδενος no 3762 A-GSM ειχεν he could 2192 V-IAI-3S μειζονος 3173 A-GSM-C ομοσαι swear 3660 V-AAN ωμοσεν he swore 3660 V-AAI-3S καθ by 2596 PREP εαυτου himself. 1438 F-3GSM Heb 6:14 λεγων Saying 3004 V-PAP-NSM η Surely 2229 PRT μην 3375 PRT ευλογων blessing 2127 V-PAP-NSM ευλογησω I will bless 2127 V- FAI-1S σε thee 4571 P-2AS και and 2532 CONJ πληθυνων multiplying 4129 V-PAP-NSM πληθυνω I will multiply 4129 V-FAI-1S σε thee, 4571 P- 2AS Heb 6:13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, Heb 6:14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. المقطع قسمين

13 العبري يتفق مع السبعينية ولكن العهد الجديد عب ارنيين 6: ياير تكوين 16 :22 الضمير للاائب فهو فئة 4 14 :6 17 تكوين 22: العبري يتفق مع السبعينية يتفق مع العهد الجديد عب ارنيين فهو فئة 1 18 8 سفر التكوين 22: (SVD) ويتبارك في نسلك جميع امم االرض من اجل انك سمعت لقولي «. H3605 shall all כל H2233 And in thy seed בזרעך H1288 be blessed; (IHOT+) והתברכו H834 because א שר H6118 because עקב H776 of the earth הארץ H1471 the nations גויי H6963 my voice. בקלי H8085 thou hast obeyed שמעת (KJV) And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (LXX) καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ἀνθ ὧν ὑπήκουσας τῆς ἐμῆς φωνῆς.

(Brenton) And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because thou hast hearkened to my voice. 4 9 وايضا سفر التكوين 26: (SVD) واكثر نسلك كنجوم السماء واعطي نسلك جميع هذه البالد جميع امم االرض وتتبارك في نسلك H2233 And I will make thy seed זרעך H853 את H7235 to multiply (IHOT+) והרביתי H2233 לזרעך H5414 and will give ונתתי H8064 of heaven, ה שמים H3556 as the stars ככוכבי H411 these האל H776 countries; הארצת H3605 all כל H853 את unto thy seed H1471 the גויי H3605 shall all כל H2233 and in thy seed בזרעך H1288 be blessed; והתברכו H776 of the earth הארץ nations (KJV) And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; (LXX) καὶ πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ καὶ δώσω τῷ σπέρματί σου πᾶσαν τὴν γῆν ταύτην, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς,

(Brenton) And I will multiply thy seed as the stars of heaven; and I will give to thy seed all this land, and all the nations of the earth shall be blest in thy seed. 25 اعمال الرسل 3: (SVD) أنتم أبناء األنبياء والعهد الذي عاهد به اهلل آباءنا قائال إلب ارهيم: جميع قبائل األرض. وبنسلك تتبارك (G-NT-TR (Steph)+) υμεις Ye 5210 P-2NP εστε are 2075 V-PXI-2P υιοι the children 5207 N-NPM των of the 3588 T-GPM προφητων prophets 4396 N-GPM και and 2532 CONJ της of the 3588 T-GSF διαθηκης covenant 1242 N-GSF ης which 3739 R-GSF διεθετο made 1303 V-2AMI-3S ο the 3588 T-NSM θεος God 2316 N-NSM προς with 4314 PREP τους of the 3588 T-APM πατερας fathers 3962 N-APM ημων our 2257 P-1GP λεγων saying 3004 V-PAP-NSM προς unto 4314 PREP αβρααμ Abraham 11 N-PRI και And 2532 CONJ τω 3588 T-DSN σπερματι seed 4690 N-DSN σου in thy 4675 P-2GS ενευλογηθησονται be blessed

1757 V-FPI-3P πασαι shall all 3956 A-NPF αι 3588 T-NPF πατριαι kindreds 3965 N-NPF της 3588 T-GSF γης earth. 1093 N-GSF (KJV) Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. 18 اوال العدد تكوين 22: النص العبري يتطابق مع السبعينية ولكن العهد الجديد يتطابق مع العبري ولكن لم يستخدم الفاظ السبعينة فهو فئة 2 ) 4 ( غالبا العدد هو من تكوين 26: 4 ثانيا العدد في تكوين 26: يتطابق العبري مع السبعينية مع العهد الجديد فهو فئة 1 نبوة ان سلم يعقوب هو عن المسيح 10 سفر التكوين 12 :28

(SVD) و ارى حلما واذا سلم منصوبة على االرض و ارسها يمس السماء وهوذا مالئكة اهلل صاعدة ونازلة عليها H5551 a ladder סלם H2009 and behold והנה H2492 And he dreamed, (IHOT+) ויחלם H5060 of it מגיע H7218 and the top ורא שו H776 on the earth, ארצה H5324 set up מצב H4397 the angels מלאכי H2009 and behold והנה H8064 to heaven: ה שמימה reached H3381 and descending וירדים H5927 ascending עלים H430 of God אלהים (KJV) And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it. (LXX) καὶ ἐνυπνιάσθη, καὶ ἰδοὺ κλίμαξ ἐστηριγμένη ἐν τῇ γῇ, ἧς ἡ κεφαλὴ ἀφικνεῖτο εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ ἀνέβαινον καὶ κατέβαινον ἐπ αὐτῆς. (Brenton) and dreamed, and behold a ladder fixed on the earth, whose top reached to heaven, and the angels of God ascended and descended on it. يوحنا 51 :1

(SVD) وقال له:»الحق الحق أقول لكم: من اآلن ترون السماء مفتوحة ومالئكة اهلل يصعدون وينزلون اإلنسان «. على ابن (G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ λεγει he saith 3004 V-PAI-3S αυτω unto him 846 P-DSM αμην Verily 281 HEB αμην verily 281 HEB λεγω I say 3004 V-PAI-1S υμιν unto you 5213 P-2DP απ Hereafter 575 PREP αρτι 737 ADV οψεσθε ye shall see 3700 V-FDI-2P τον the 3588 T-ASM ουρανον heaven 3772 N-ASM ανεωγοτα open 455 V-2RPP-ASM και and 2532 CONJ τους the 3588 T-APM αγγελους angels 32 N-APM του 3588 T-GSM θεου of God 2316 N-GSM αναβαινοντας ascending 305 V-PAP-APM και and 2532 CONJ καταβαινοντας descending 2597 V- PAP-APM επι upon 1909 PREP τον 3588 T-ASM υιον Son 5207 N-ASM του 3588 T-GSM ανθρωπου of man. 444 N-GSM (KJV) And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man. العدد العبري يختلف قليال عن السبعينية في زمن تصريف الفعل

العدد العبري يتطابق تقريبا مع العهد الجديد السبعينية تختلف قليال عن العهد الجديد في بعض الكلمات وادوات التعريف وتصريف الفعل فهو فئة 2 سفر الخروج نبوة ان عظم منه ال يكسر مثل خروف الفصح 46 11 سفر الخروج 12: في بيت واحد يؤكل. ال تخرج من اللحم من البيت الى خارج وعظما ال تكسروا (SVD) منه. לא H3808 thou H398 shall it be eaten; יאכל H259 In one אחד H1004 house (IHOT+) בבית H4480 out of מן H1004 the house; הבית H4480 aught of מן H3318 carry forth תוציא shalt not H3808 neither לא H6106 a bone ועצם H2351 abroad חוצה H1320 the flesh הב שר H7665 shall ye break ת שברו

(KJV) In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. (LXX) ἐν οἰκίᾳ μιᾷ βρωθήσεται, καὶ οὐκ ἐξοίσετε ἐκ τῆς οἰκίας τῶν κρεῶν ἔξω καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπ αὐτοῦ. (Brenton) In one house shall it be eaten, and ye shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it ye shall not break. 36 انجيل يوحنا 19: (SVD) ألن هذا كان ليتم الكتاب القائل:»عظم ال يكسر منه «. (G-NT-TR (Steph)+) εγενετο were done 1096 V-2ADI-3S γαρ For 1063 CONJ ταυτα these things 5023 D-NPN ινα that 2443 CONJ η the 3588 T-NSF γραφη Scripture 1124 N-NSF πληρωθη should be fulfilled 4137 V-APS-3S οστουν A bone 3747 N-NSN-C ου shall not 3756 PRT-N συντριβησεται be broken 4937 V-2FPI-3S αυτου of him. 846 P-GSM

(KJV) For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. العبري يتطابق مع السبعينية ( واالثنين يتكلموا بصياة المخاطب ) العبري والسبعينية مختلفين مع العهد الجديد فقط في الضمير المبني للاائب 1 ا فهو فئة ) 21 :34 12 ( وسيتكرر شرح هذا االقتباس في سفر العدد 9: و مزمور نبوة عن يوحنا المعمدان مالكي 20 12 الخروج :23»ها انا مرسل مالكا امام وجهك ليحفظك في الطريق وليجيء بك الى المكان (SVD) الذي اعددته. H4397 an Angel מלאך H7971 send שלח H595 I אנכי H2009 Behold, (IHOT+) הנה H1870 thee in the way, בדרך H8104 thee, to keep ל שמרך H6440 before לפניך H834 which א שר H4725 the place המקום H413 thee into אל H935 and to bring ולהביאך H3559 I have prepared. הכנתי

(KJV) Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. (LXX) Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ἵνα φυλάξῃ σε ἐν τῇ ὁδῷ, ὅπως εἰσαγάγῃ σε εἰς τὴν γῆν, ἣν ἡτοίμασά σοι. (Brenton) And, behold, I send my angel before thy face, that he may keep thee in the way, that he may bring thee into the land which I have prepared for thee. في الحقيقه العبري اليوجد فيه لفظ بمعني امامك اي امام وجهك وجه ولكن يفهم من سياق الكالم الن الكلمه تاتي ايضا 10 متي 11: (SVD) فإن هذا هو الذي كتب عنه: ها أنا أرسل أمام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك قدامك. (G-NT-TR (Steph)+) ουτος this 3778 D-NSM γαρ For 1063 CONJ εστιν is 2076 V-PXI-3S περι of 4012 PREP ου whom 3739 R-GSM γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S

εγω I 1473 P-1NS αποστελλω send 649 V-PAI-1S τον 3588 T-ASM αγγελον messenger 32 N-ASM μου my 3450 P-1GS προ before 4253 PREP προσωπου face 4383 N-GSN σου thy 4675 P-2GS ος which 3739 R- NSM κατασκευασει shall prepare 2680 V-FAI-3S την 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF σου thy 4675 P-2GS εμπροσθεν before 1715 PREP σου thee. 4675 P-2GS (KJV) For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. العبري يتفق مع السبعينية فيما عدا تعبير وجه الذي يفهم من سياق الكالم فمجا از يتطابق العبري يتفق مع العهد الجديد ايضا فيما عدا تعبير وجه الذي يفهم من الكالم السبعينية تتطابق مع العهد الجديد فهو فئة 1 20 مع ايضا خروج 23:

مرقس 2 :1 (SVD) كما هو مكتوب في األنبياء:»ها أنا أرسل أمام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك قدامك. (G-NT-TR (Steph)+) ως As 5613 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S εν in 1722 PREP τοις the 3588 T-DPM προφηταις prophets, 4396 N-DPM ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S εγω I 1473 P-1NS αποστελλω send 649 V-PAI-1S τον 3588 T-ASM αγγελον messenger 32 N-ASM μου my 3450 P-1GS προ before 4253 PREP προσωπου face 4383 N-GSN σου thy 4675 P-2GS ος which 3739 R-NSM κατασκευασει shall prepare 2680 V-FAI-3S την 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF σου thy, 4675 P-2GS εμπροσθεν before 1715 PREP σου thee, 4675 P-2GS (KJV) As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. هو مثل السابق فهو فئة 1

20 ايضا خروج 23: مع 27 لوقا 7: (SVD) هذا هو الذي كتب عنه: ها أنا أرسل أمام وجهك مالكي الذي يهيئ طريقك قدامك! (G-NT-TR (Steph)+) ουτος This 3778 D-NSM εστιν is 2076 V-PXI-3S περι of 4012 PREP ου whom 3739 R-GSM γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S ιδου Behold 2400 V-2AAM-2S εγω I 1473 P-1NS αποστελλω send 649 V-PAI-1S τον 3588 T-ASM αγγελον messenger 32 N-ASM μου my 3450 P-1GS προ before 4253 PREP προσωπου face 4383 N-GSN σου thy 4675 P-2GS ος which 3739 R-NSM κατασκευασει shall prepare 2680 V-FAI-3S την 3588 T-ASF οδον way 3598 N-ASF σου thy 4675 P-2GS εμπροσθεν before 1715 PREP σου thee. 4675 P-2GS (KJV) This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

هو مثل السابق فهو فئة 1 13 رش دم العهد نبوة عن سفك دم المسيح 8 الخروج 24: (SVD) واخذ موسى الدم ورش على الشعب وقال:»هوذا دم العهد الذي قطعه الرب معكم على جميع هذه االقوال «. H1818 the blood, הדם H853 את H4872 And Moses מ שה H3947 took (IHOT+) ויקח H559 and said, ויאמר H5971 the people, העם H5921 on על H2236 and sprinkled ויזרק H834 which א שר H1285 of the covenant, הברית H1818 the blood דם H2009 Behold הנה H5921 you concerning על H5973 with עמכם H3068 the LORD יהוה H3772 hath made כרת H428 these האלה H1697 words. הדברים H3605 all כל (KJV) And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

(LXX) λαβὼν δὲ Μωυσῆς τὸ αἷμα κατεσκέδασεν τοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν Ἰδοὺ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης, ἧς διέθετο κύριος πρὸς ὑμᾶς περὶ πάντων τῶν λόγων τούτων. (Brenton) And Moses took the blood and sprinkled it upon the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you concerning all these words. 20 عب ارنيين 9: (SVD) قائال:»هذا هو دم العهد الذي أوصاكم اهلل به «. (G-NT-TR (Steph)+) λεγων Saying 3004 V-PAP-NSM τουτο This 5124 D-NSN το the 3588 T-NSN αιμα blood 129 N-NSN της of the 3588 T-GSF διαθηκης testament 1242 N-GSF ης which 3739 R-GSF ενετειλατο hath enjoined 1781 V-ADI-3S προς unto 4314 PREP υμας you 5209 P-2AP ο 3588 T-NSM θεος God. 2316 N-NSM (KJV) Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you.

العبري يتطابق مع السبعينية وهما يختلفوا مع العهد الجديد في كلمة الرب وكلمة فعل ( قطع ) بدل من ارتبط ( اوصاكم ) ولكن نفس المعني فهو فئة 4 سفر الالويين نبوة ان المسيح هو اهلل الذي يسير بينهم 12 14 الويين :26 واسير بينكم واكون لكم الها وانتم تكونون لي شعبا. (SVD) והייתי H1961 you, and H8432 among בתוככם H1980 And I will walk (IHOT+) והתהלכתי לכם לי H1961 shall be תהיו H859 and ye ואתם H430 your God, לאלהים will be H5971 my people. לעם (KJV) And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.

(LXX) καὶ ἐμπεριπατήσω ἐν ὑμῖν καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μου λαός. (Brenton) and I will walk among you, and be your God, and ye shall be my people. 16 كورنثوس الثانية 6: وأية موافقة لهيكل اهلل مع األوثان فإنكم أنتم هيكل اهلل الحي كما قال اهلل: (SVD)»إني سأسكن فيهم وأسير بينهم وأكون لهم إلها وهم يكونون لي شعبا. (G-NT-TR (Steph)+) τις what 5101 I-NSF δε And 1161 CONJ συγκαταθεσις agreement 4783 N-NSF ναω hath the temple 3485 N- DSM θεου of God 2316 N-GSM μετα with 3326 PREP ειδωλων idols 1497 N-GPN υμεις ye 5210 P-2NP γαρ for 1063 CONJ ναος the temple 3485 N- NSM θεου God 2316 N-GSM εστε are 2075 V-PXI-2P ζωντος of the living 2198 V-PAP-GSM καθως as 2531 ADV ειπεν hath said 2036 V-2AAI-3S ο 3588 T-NSM θεος God 2316 N-NSM οτι 3754 CONJ ενοικησω I will dwell 1774 V-FAI-1S εν in 1722 PREP αυτοις them 846 P-DPM και and

2532 CONJ εμπεριπατησω walk in 1704 V-FAI-1S και and 2532 CONJ εσομαι I will be 2071 V-FXI-1S αυτων their 846 P-GPM θεος God NSM και and 2532 CONJ αυτοι they 846 P-NPM εσονται shall be 2316 N- 2071 V- FXI-3P μοι my 3427 P-1DS λαος people. 2992 N-NSM العبري يتفق مع السبعينية العبري والسبعينية يتشابهوا مع العهد الجديد فيما عدم ضمير المخاطب بدل من الاائب فهو فئة 4 27 وسياتي كمالته في حزقيال 37: سفر العدد نفس نبوة انه كخروف فصح عظم منه ال يكسر 15 العدد 12 :9

(SVD) ال يبقوا منه إلى الصباح وال يكسروا عظما منه. حسب كل ف ارئض الفصح يعملونه. H5704 it unto עד H4480 of ממנו H7604 They shall leave י שאירו H3808 none (IHOT+) לא בו H7665 break י שברו H3808 nor לא H6106 any bone ועצם H1242 the morning, בקר H6453 of the passover הפסח H2708 the ordinances חקת H3605 of it: according to all ככל H853 אתו H6213 they shall keep יע שו (KJV) They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it. (LXX) οὐ καταλείψουσιν ἀπ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωὶ καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψουσιν ἀπ αὐτοῦ κατὰ τὸν νόμον τοῦ πασχα ποιήσουσιν αὐτό. (Brenton) They shall not leave of it until the morrow, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the passover. انجيل يوحنا 36 19:

(SVD) ألن هذا كان ليتم الكتاب القائل:»عظم ال يكسر منه «. (G-NT-TR (Steph)+) εγενετο were done 1096 V-2ADI-3S γαρ For 1063 CONJ ταυτα these things 5023 D-NPN ινα that 2443 CONJ η the 3588 T-NSF γραφη Scripture 1124 N-NSF πληρωθη should be fulfilled 4137 V-APS-3S οστουν A bone 3747 N-NSN-C ου shall not 3756 PRT-N συντριβησεται be broken 4937 V-2FPI-3S αυτου of him. 846 P-GSM (KJV) For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken. العبري يتطابق مع السبعينية ( واالثنين يتكلموا بصياة المخاطب ) العبري والسبعينية مختلفين مع العهد الجديد فقط في الضمير المبني للاائب 1 ا فهو فئة :34 57 46 وهو جاء سابقا في خروج 12: وهو اقتباس رقم وسياتي ايضا في مزمور 21 المسيح يخرج ك ارعي

17 16 العدد :27 يخرج أمامهم ويدخل أمامهم ويخرجهم ويدخلهم لكيال تكون جماعة الرب (SVD) التي ال ارعي لها «. كالانم H834 וא שר H6440 before לפניהם H3318 may go out יצא H834 Which (IHOT+) א שר H834 them, and which וא שר H6440 before לפניהם H935 may go in יבא them, and which H935 may bring them in; יביאם H834 and which וא שר H3318 may lead them out, יוציאם H3068 of the LORD יהוה H5712 that the congregation עדת H1961 be תהיה H3808 not ולא H7462 shepherd. להם רעה H369 have no אין H834 which א שר H6629 as sheep כצאן (KJV) Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. (LXX) ὅστις ἐξελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις εἰσελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις ἐξάξει αὐτοὺς καὶ ὅστις εἰσάξει αὐτούς, καὶ οὐκ ἔσται ἡ συναγωγὴ κυρίου ὡσεὶ πρόβατα, οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν.

(Brenton) who shall go out before them, and who shall come in before them, and who shall lead them out, and who shall bring them in; so the congregation of the Lord shall not be as sheep without a shepherd. 36 متي 9: (SVD) ولما أرى الجموع تحنن عليهم إذ كانوا منزعجين ومنطرحين كانم ال ارعي لها. (G-NT-TR (Steph)+) ιδων when he saw 1492 V-2AAP-NSM δε But 1161 CONJ τους the 3588 T-APM οχλους multitudes 3793 N-APM εσπλαγχνισθη he was moved with compassion 4697 V-AOI-3S περι on 4012 PREP αυτων them 846 P-GPM οτι because 3754 CONJ ησαν they fainted 2258 V-IXI-3P εκλελυμενοι 1590 V-RPP-NPM και and 2532 CONJ ερριμμενοι were scattered abroad 4496 V-RPP-NPM ωσει as 5616 ADV προβατα sheep 4263 N-APN μη no 3361 PRT-N εχοντα having 2192 V-PAP-NPN ποιμενα shepherd. 4166 N-ASM

(KJV) But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. العبري يتشابه مع السبعينية مع اختالف في التركيب اللاوي ( كانم ال ارعي لها ) السبعينية ( كانم بال ارعي ) العبري يتطابق مع العهد الجديد السبعينية تختلف لاويا مع العهد الجديد ولكن نفس المعني 2 ا فهو فئة 17 وايضا العدد 27: مع 34 مرقس 6: (SVD) فلما خرج يسوع أرى جمعا كثي ار فتحنن عليهم إذ كانوا كخ ارف ال ارعي لها فابتدأ يعلمهم كثي ار. (G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ εξελθων when he came out 1831 V-2AAP-NSM ειδεν saw 1492 V-2AAI-3S ο 3588 T-NSM ιησους

Jesus 2424 N-NSM πολυν much 4183 A-ASM οχλον people 3793 N-ASM και and 2532 CONJ εσπλαγχνισθη was moved with compassion 4697 V-AOI-3S επ toward 1909 PREP αυτοις them, 846 P-DPM οτι because 3754 CONJ ησαν they were 2258 V-IXI-3P ως as 5613 ADV προβατα sheep 4263 N-NPN μη not 3361 PRT-N εχοντα having 2192 V- PAP-NPN ποιμενα a shepherd 4166 N-ASM και and 2532 CONJ ηρξατο he began 756 V-ADI-3S διδασκειν to teach 1321 V-PAN αυτους them 846 P-APM πολλα many things. 4183 A-APN (KJV) And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. العبري يتشابه مع السبعينية مع اختالف في التركيب اللاوي ( كانم ال ارعي لها ) السبعينية ( كانم بال ارعي ) العبري يتطابق مع العهد الجديد السبعينية تختلف لاويا مع العهد الجديد ولكن نفس المعني

فهو فئة 2 ا 16 :18 وسياتي هذا االقتباس ايضا في 2 اخبار سفر التثنية نبوة المسيح الذي يأتي في صورة مثل موسى 15 17 تثنية :18 (SVD)»يقيم لك الرب إلهك نبيا من وسطك من إخوتك مثلي. له تسمعون. H251 of מאחיך H7130 from the midst מקרבך H5030 unto thee a Prophet (IHOT+) נביא H3068 The יהוה לך H6965 will raise up יקים H3644 like unto me; כמני thee, of thy brethren, H8085 him ye shall hearken; ת שמעון H413 unto אליו H430 thy God אלהיך LORD (KJV) The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;

(LXX) προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου, αὐτοῦ ἀκούσεσθε (Brenton) The Lord thy God shall raise up to thee a prophet of thy brethren, like me; him shall ye hear: 37 اعمال الرسل 7: (SVD)»هذا هو موسى الذي قال لبني إس ارئيل: إخوتكم. له تسمعون. نبيا مثلي سيقيم لكم الرب إلهكم من (G-NT-TR (Steph)+) ουτος This 3778 D-NSM εστιν is 2076 V-PXI-3S ο unto the 3588 T-NSM μωυσης that Moses 3475 N-NSM ο 3588 T-NSM ειπων which said 2036 V-2AAP-NSM τοις 3588 T-DPM υιοις children 5207 N-DPM ισραηλ of Israel 2474 N-PRI προφητην A prophet 4396 N- ASM υμιν unto you 5213 P-2DP αναστησει raise up 450 V-FAI-3S κυριος shall the Lord 2962 N-NSM ο 3588 T-NSM θεος God 2316 N-NSM υμων your 5216 P-2GP εκ of 1537 PREP των 3588 T-GPM αδελφων brethren 80 N-GPM υμων your 5216 P-2GP ως like unto 5613 ADV εμε

me 1691 P-1AS αυτου him. 846 P-GSM ακουσεσθε shall ye hear 191 V- FDI-2P العبري يتطابق مع السبعينية فيما عدا كلمة وسطك العبري يختلف مع العهد الجديد في الترتيب السبعينية تختلف مع العهد الجديد في الترتيب 4 ا فهو فئة 16-15 18 تثنية :18 Deu 18:15»يقيم لك الرب إلهك نبيا من وسطك من إخوتك مثلي. له تسمعون. Deu 18:16 حسب كل ما طلبت من الرب إلهك في حوريب يوم االجتماع قائال: ال أعود أسمع صوت الرب إلهي وال أرى هذه النار العظيمة أيضا لئال أموت מאחיך H251 H7130 from the midst מקרבך H5030 unto thee a Prophet Deu 18:15 נביא לך H6965 will raise up יקים H3644 like unto me; כמני of thee, of thy brethren, ת שמעון H8085 him ye H413 unto אליו H430 thy God אלהיך H3068 The LORD יהוה shall hearken;

H7592 thou desiredst שאלת H834 that א שר H3605 According to all Deu 18:16 ככל H2722 in Horeb בחרב H430 thy God אלהיך H3068 the LORD יהוה H5973 of מעם H3808 Let me לא H559 saying, לאמר H6951 of the assembly, הקהל H3117 in the day ביום H3068 of יהוה H6963 the voice קול H853 את H8085 hear ל שמע H3254 again אסף not H1419 great הגדלה H784 fire הא ש H853 ואת H430 my God, אלהי the LORD H5750 any more, עוד H7200 let me see אראה H3808 neither לא H2063 this הזאת H4191 that I die אמות H3808 not. ולא Deu 18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; Deu 18:16 According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. Deu 18:15 προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι κύριος ὁ θεός σου, αὐτοῦ ἀκούσεσθε

Deu 18:16 κατὰ πάντα, ὅσα ᾐτήσω παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν Χωρηβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες Οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα ἔτι οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν, Deu 18:15 The Lord thy God shall raise up to thee a prophet of thy brethren, like me; him shall ye hear: Deu 18:16 according to all things which thou didst desire of the Lord thy God in Choreb in the day of the assembly, saying, We will not again hear the voice of the Lord thy God, and we will not any more see this great fire, and so we shall not die. 22 اعمال الرسل 3: (SVD) فإن موسى قال لآلباء: إن نبيا مثلي سيقيم لكم الرب إلهكم من إخوتكم. له تسمعون في كل ما يكلمكم به. (G-NT-TR (Steph)+) μωσης Moses 3475 N-NSM μεν truly 3303 PRT γαρ For 1063 CONJ προς unto 4314 PREP τους the 3588 T-APM πατερας fathers 3962 N-APM ειπεν said 2036 V-2AAI-3S οτι 3754 CONJ προφητην A prophet 4396 N-ASM υμιν unto you 5213 P-2DP αναστησει raise up

450 V-FAI-3S κυριος shall the Lord 2962 N-NSM ο 3588 T-NSM θεος God 2316 N-NSM υμων your 5216 P-2GP εκ of 1537 PREP των 3588 T-GPM αδελφων brethren 80 N-GPM υμων your 5216 P-2GP ως like unto 5613 ADV εμε me, 1691 P-1AS αυτου him 846 P-GSM ακουσεσθε shall ye hear 191 V-FDI-2P κατα in 2596 PREP παντα all things 3956 A-APN οσα whatsoever 3745 K-APN αν 302 PRT λαληση he shall say 2980 V-AAS-3S προς unto 4314 PREP υμας you. 5209 P-2AP (KJV) For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. العبري يتطابق مع السبعينية فيما عدا كلمة وسطك العبري يختلف مع العهد الجديد في الترتيب السبعينية تختلف مع العهد الجديد في الترتيب فهو فئة 4 ا

19 19 تثنية :18 ويكون أن اإلنسان الذي ال يسمع لكالمي الذي يتكلم به باسمي أنا أطالبه. (SVD) H834 א שר H376 whosoever האי ש H1961 And it shall come to pass, (IHOT+) והיה H1697 my words דברי H413 unto אל H8085 hearken י שמע H3808 will not לא whosoever H595 I אנכי H8034 in my name, ב שמי H1696 he shall speak ידבר H834 which א שר H5973 of מעמו H1875 will require אדר ש (KJV) And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. (LXX) καὶ ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ. (Brenton) And whatever man shall not hearken to whatsoever words that prophet shall speak in my name, I will take vengeance on him. 23 اعمال الرسل 3: ويكون أن كل نفس ال تسمع لذلك النبي تباد من الشعب. (SVD)

(G-NT-TR (Steph)+) εσται it shall come to pass 2071 V-FXI-3S δε And 1161 CONJ πασα every 3956 A-NSF ψυχη soul 5590 N-NSF ητις which 3748 R-NSF αν 302 PRT μη will not 3361 PRT-N ακουση hear 191 V-AAS-3S του among the 3588 T-GSM προφητου prophet 4396 N-GSM εκεινου that 1565 D-GSM εξολοθρευθησεται shall be destroyed 1842 V-FPI-3S εκ from 1537 PREP του 3588 T-GSM λαου people. 2992 N- GSM (KJV) And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. العبري يختلف مع السبعينية في عدم وجودة كلمة انسان وتعبير كالمي وليس كالم النبي وايضا اطالبه بدل من اعاقبه العبري يختلف مع العهد الجديد ايضا عدم وجود كلمة نفس وكالمي بدل من كالم النبي وايضا اطالبه بدل من تباد السبعينية تختلف مع العهد الجديد في انسان بدل نفس وايضا كالم النبي الذي يتكلم باسمي وليس ذلك النبي وايضا تعاقب بدل من تباد فهو فئة 5

20 نبوة ان اليهود لن يفهموا في يوم المسيح 4 تثنية 29: (SVD) لم ولكن يعطكم الرب قلبا لتفهموا وأعينا لتبصروا وآذانا لتسمعوا إلى هذا اليوم. H3820 לב לכם H3068 Yet the LORD יהוה H5414 given נתן H3808 hath not (IHOT+) ולא H7200 to see, לראות H5869 and eyes ועינים H3045 to perceive, לדעת you a heart H2088 הזה H3117 day. היום H5704 unto עד H8085 to hear, ל שמע H241 and ears ואזנים this (KJV) Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day. (LXX) ) 29:3( καὶ οὐκ ἔδωκεν κύριος ὁ θεὸς ὑμῖν καρδίαν εἰδέναι καὶ ὀφθαλμοὺς βλέπειν καὶ ὦτα ἀκούειν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. (Brenton) Yet the Lord God has not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, until this day. رومية 8 :11

(SVD) كما هو مكتوب:»أعطاهم اهلل روح سبات وعيونا حتى ال يبصروا وآذانا حتى ال يسمعوا إلى هذا اليوم «. (G-NT-TR (Steph)+) καθως According as 2531 ADV γεγραπται it is written 1125 V-RPI-3S εδωκεν hath given 1325 V-AAI-3S αυτοις them 846 P-DPM ο 3588 T-NSM θεος God 2316 N-NSM πνευμα the spirit 4151 N- ASN κατανυξεως of slumber 2659 N-GSF οφθαλμους eyes 3788 N-APM του 3588 T-GSM μη that they should not 3361 PRT-N βλεπειν see 991 V-PAN και and 2532 CONJ ωτα ears 3775 N-APN του 3588 T-GSM μη that they should not 3361 PRT-N ακουειν hear 191 V-PAN εως unto 2193 CONJ της 3588 T-GSF σημερον this 4594 ADV ημερας day. 2250 N- GSF (KJV) (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. العبري يتطابق في المقطع مع السبعينية ولكن هما االثنين يتفقوا في االلفاظ والمعني مع العهد الجديد ويختلفوا في تركيب الجملة

فهو فئة 4 ) 10 ( كمالة االقتباس في اشعياء 29: نبوة عن نزول المسيح الكلمة من السماء 14-12 21 تثنية :30 Deu 30:12 ليست هي في السماء حتى تقول: من يصعد ألجلنا إلى السماء ويأخذها لنا ويسمعنا إياها لنعمل بها Deu 30:13 وال هي في عبر البحر حتى تقول: من يعبر ألجلنا البحر ويأخذها لنا ويسمعنا إياها لنعمل بها Deu 30:14 بل الكلمة قريبة منك جدا في فمك وفي قلبك لتعمل بها. לאמר H559 that thou H1931 It הוא H8064 in heaven, ב שמים H3808 not Deu 30:12 לא ה שמימה לנו H8064 for us to H5927 shall go up יעלה H4310 Who מי shouldest say, H8085 it unto us, that we may hear לנו וי שמענו H3947 and bring ויקחה heaven, H6213 it, and do ונע שנה H853 אתה

H1931 it הוא H3220 the sea, לים H5676 beyond מעבר H3808 Neither Deu 30:13 ולא H413 אל לנו H5674 shall go יעבר H4310 Who מי H559 that thou shouldest say, לאמר לנו H3947 for us, and bring ויקחה H3220 the sea הים H5676 over עבר over H6213 it, and do ונע שנה H853 אתה H8085 it unto us, that we may hear וי שמענו H1697 the word הדבר H413 unto אליך H7138 nigh קרוב H3588 But Deu 30:14 כי H3824 and in thy heart, ובלבבך H6310 thee, in thy mouth, בפיך H3966 very מאד H6213 that thou mayest do לע שתו Deu 30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Deu 30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it? Deu 30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.

Deu 30:12 οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐστὶν λέγων Τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ λήμψεται αὐτὴν ἡμῖν; καὶ ἀκούσαντες αὐτὴν ποιήσομεν. Deu 30:13 οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστὶν λέγων Τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης καὶ λήμψεται ἡμῖν αὐτήν; καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσει αὐτήν, καὶ ποιήσομεν. Deu 30:14 ἔστιν σου ἐγγὺς τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ταῖς χερσίν σου αὐτὸ ποιεῖν. Deu 30:12 It is not in heaven above, as if there were one saying, Who shall go up for us into heaven, and shall take it for us, and we will hear and do it? Deu 30:13 Neither is it beyond the sea, saying, Who will go over for us to the other side of the sea, and take it for us, and make it audible to us, and we will do it? Deu 30:14 The word is very near thee, in thy mouth, and in thine heart, and in thine hands to do it.

8-6 رومية 10: Rom 10:6 وأما البر الذي باإليمان فيقول هكذا:»ال تقل في قلبك من يصعد إلى السماء «)أي ليحدر المسيح( Rom 10:7 أو»من يهبط إلى الهاوية «)أي ليصعد المسيح من األموات( Rom 10:8 لكن ماذا يقول»الكلمة قريبة منك في فمك وفي قلبك«كلمة اإليمان )أي التي نكرز بها( Rom 10:6 η the 3588 T-NSF δε But 1161 CONJ εκ which is of 1537 PREP πιστεως faith 4102 N-GSF δικαιοσυνη righteousness 1343 N-NSF ουτως on this wise 3779 ADV λεγει speaketh 3004 V-PAI-3S μη not 3361 PRT-N ειπης Say 2036 V-2AAS-2S εν in 1722 PREP τη 3588 T-DSF καρδια heart 2588 N-DSF σου thine 4675 P-2GS τις Who 5101 I-NSM αναβησεται shall ascend 305 V-FDI-3S εις into 1519 PREP τον 3588 T-ASM ουρανον heaven 3772 N-ASM τουτ 5124 D-NSN εστιν 2076 V- PXI-3S χριστον 5547 N-ASM καταγαγειν to bring Christ down, 2609 V-2AAN

Rom 10:7 η Or 2228 PRT τις Who 5101 I-NSM καταβησεται shall descend 2597 V-FDI-3S εις into 1519 PREP την the αβυσσον deep 12 N-ASF τουτ 5124 D-NSN εστιν 3588 T-ASF 2076 V-PXI-3S χριστον 5547 N-ASM εκ from 1537 PREP νεκρων the dead 3498 A- GPM αναγαγειν to bring up Christ again. 321 V-2AAN Rom 10:8 αλλα But 235 CONJ τι what 5101 I-ASN λεγει saith 3004 V- PAI-3S εγγυς nigh 1451 ADV σου thee 4675 P-2GS το it The 3588 T-NSN ρημα word 4487 N-NSN εστιν is 2076 V-PXI-3S εν in 1722 PREP τω the 3588 T-DSN στοματι mouth 4750 N-DSN σου thy 4675 P-2GS και and 2532 CONJ εν in 1722 PREP τη 3588 T-DSF καρδια heart 2588 N-DSF σου thy 4675 P-2GS τουτ 5124 D-NSN εστιν 2076 V-PXI-3S το 3588 T-NSN ρημα word 4487 N-NSN της 3588 T-GSF πιστεως of faith 4102 N-GSF ο which 3739 R-ASN κηρυσσομεν we preach. 2784 V-PAI-1P Rom 10:6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

Rom 10:7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.) Rom 10:8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach; العبري يتطابق تقريبا مع السبعينية ولكن يختلفوا في اشياء قليله جدا مع العهد الجديد مثل كلمة الجلنا وكلمة جدا ( قريبه جدا ) ولكنها فروق قليله في اقتباس كهذا 1 ا فهو فئة نبوة عن عن الكنيسة األممية 21 22 تثنية :32 (SVD) هم أغاروني بما ليس إلها أغاظوني بأباطيلهم. غبية أغيظهم. فأنا أغيرهم بما ليس شعبا بأمة H3808 with not בלא H7065 have moved me to jealousy קנאוני H1992 They (IHOT+) הם H1892 with their בהבליהם H3707 they have provoked me to anger כעסוני H410 God; אל

H3808 with not בלא H7065 will move them to jealousy אקניאם H589 and I ואני vanities: H3707 I will אכעיסם H5036 with a foolish נבל H1471 nation. בגוי H5971 a people; עם provoke them to anger (KJV) They have moved me to jealousy with that which is not God; they have provoked me to anger with their vanities: and I will move them to jealousy with those which are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation. (LXX) αὐτοὶ παρεζήλωσάν με ἐπ οὐ θεῷ, παρώργισάν με ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν κἀγὼ παραζηλώσω αὐτοὺς ἐπ οὐκ ἔθνει, ἐπ ἔθνει ἀσυνέτῳ παροργιῶ αὐτούς. (Brenton) They have provoked me to jealousy with that which is not God, they have exasperated me with their idols; and I will provoke them to jealousy with them that are no nation, I will anger them with a nation void of understanding. 19 رومية 10: (SVD) لكني أقول: ألعل إس ارئيل لم يعلم أوال موسى يقول: بأمة غبية أغيظكم «.»أنا أغيركم بما ليس أمة.

(G-NT-TR (Steph)+) αλλα But 235 CONJ λεγω I say 3004 V-PAI-1S μη 3361 PRT-N ουκ no 3756 PRT-N εγνω know 1097 V-2AAI-3S ισραηλ Israel 2474 N-PRI πρωτος First 4413 A-NSM μωσης Moses 3475 N-NSM λεγει saith 3004 V-PAI-3S εγω I 1473 P-1NS παραζηλωσω will provoke you to jealousy 3863 V-FAI-1S υμας 5209 P-2AP επ by 1909 PREP ουκ 3756 PRT-N εθνει people 1484 N-DSN επι by 1909 PREP εθνει nation 1484 N- DSN ασυνετω a foolish 801 A-DSN παροργιω I will anger 3949 V-FAI-1S υμας you. 5209 P-2AP (KJV) But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you. العبري يتطابق مع السبعينية وهما يتشابها في الكلمات والمعني والترتيب مع العهد الجديد فقط يختلفوا في الضمير من الاائب للمخاطب 1 ا فئة فهو أيضا نبوة عن ان األمم يصبحوا شعبه كنيسته

43 23 تثنية :32 (SVD)»تهللوا أيها األمم شعبه عن أرضه عن شعبه «. ألنه ينتقم بدم عبيده ويرد نقمة على أضداده ويصفح H5971 his people: עמו H1471 O ye nations, גוים H7442 Rejoice, (IHOT+) הרנינו H5358 he will avenge יקום H5650 of his servants, עבדיו H1818 the blood דם H3588 for כי H6862 to his adversaries, לצריו H7725 and will render י שיב H5359 vengeance ונקם H5971 to his people. עמו H127 unto his land, אדמתו H3722 and will be merciful וכפר (KJV) Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people. (LXX) εὐφράνθητε, οὐρανοί, ἅμα αὐτῷ, καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες υἱοὶ θεοῦ εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐνισχυσάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ ὅτι τὸ αἷμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐκδικᾶται, καὶ ἐκδικήσει καὶ ἀνταποδώσει δίκην τοῖς ἐχθροῖς καὶ τοῖς

μισοῦσιν ἀνταποδώσει, καὶ ἐκκαθαριεῖ κύριος τὴν γῆν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. (Brenton) Rejoice, ye heavens, with him, and let all the angels of God worship him; rejoice ye Gentiles, with his people, and let all the sons of God strengthen themselves in him; for he will avenge the blood of his sons, and he will render vengeance, and recompense justice to his enemies, and will reward them that hate him; and the Lord shall purge the land of his people. 10 رومية 15: (SVD) ويقول أيضا:»تهللوا أيها األمم مع شعبه» (G-NT-TR (Steph)+) και And 2532 CONJ παλιν again 3825 ADV λεγει he saith 3004 V-PAI-3S ευφρανθητε Rejoice 2165 V-APM-2P εθνη ye Gentiles 1484 N-VPN μετα with 3326 PREP του 3588 T-GSM λαου people 2992 N-GSM αυτου. 846 P-GSM (KJV) And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people. العبري يتطابق في هذا المقطع مع السبعينية مع العهد الجديد